Многопрофильный технологический колледж

ФГБОУ ВО "Донбасский государственный технический университет"

01.10.2024г. преподавателем английского языка МТК ФГБОУ «ДонГТУ» Коваль Н.Н. среди студентов I курса был проведён лингвистический конкурс «The Best Translator».
Одна из важных задач преподавателей иностранного языка – обучение не только переводу научных статей, профессиональной литературы, но и художественной. Читая текст на иностранном языке, студенты должны научиться воспринимать его смысл, выделять главную мысль, понимать лексику, термины и названия. Дословный перевод с иностранного языка не может отразить достоверный смысл текста, так как существует много грамматических конструкций и выражений, которые переводятся по смыслу, а также устойчивых выражений, которые невозможно перевести дословно. Очень часто студенты прибегают к, так называемому, машинному переводу, считая данный способ перевода подходящим. Однако онлайн-переводчики чаще всего осуществляют дословный перевод, искажая истинный смысл текста, что недопустимо при работе с профессиональной или художественной литературой. Проведение подобного конкурса стимулирует активное осмысление знаний и умений, полученных на занятиях иностранного языка, прививает трудолюбие, усердие и интерес к изучению дисциплины, учит быстрой работе со словарем.

Кроме того, сравнительный анализ машинного перевода с полноценным переводом профессиональной и художественной литературы при помощи словаря даёт возможность наглядно показать студентам все недостатки перевода с применением онлайн-ресурсов и помогает им понять важность изучения иностранной лексики и грамматики.

Студентам был выдан текст на английском языке и вариант текста, переведенный с помощью онлайн-переводчика. Необходимо было сравнить два текста и написать свой вариант перевода.

Критерии оценивания были следующими:

  • решение коммуникативной задачи (соответствие теме, указанной в тексте; полнота её раскрытия; использование определенного стиля речи в соответствии с указанной коммуникативной ситуацией; соответствие перевода заданному объему).
  • соответствие правилам оформления (структурирование текста: деление на смысловые части, абзацы в соответствии с оригиналом; логичность в изложении материала).
  • языковое оформление перевода (целесообразное использование грамматических и лексических структур; связность текста, которая обеспечивается правильным использованием языковых средств и передачи логической связи между отдельными частями текста).

Все участники конкурса проявили незаурядные способности в переводе, числу которых принадлежат следующие студенты:

  • Кадыкова А.А. – гр. ЭП-2024-1/9
  • Чичерина М.Д. – гр. ЭП-2024-1/9
  • Гаврик Я.Н. – гр. ОМД-2024-1/9
  • Ступин И.А. – гр. ОМД-2024-1/9
  • Бабкин А.Е. – гр. ОМД-2024-1/9
  • Долгих Д.С. – гр. МЧМ-2024-1/9
  • Невлад И.А. – гр. МЧМ-2024-1/9
  • Матвиенко Е.А. – гр. МТО-2024-1/9
  • Федоренко О.Д. – гр. ТЭО-2024-1/9
  • Бабкин А.А. – гр. ИСП-2024-1/9
  • Елисеев И.И. – гр. ЮР-2024-1/11

Победителями стали:

  • I место – Кадыкова Анастасия Андреевна – гр. ЭП-2024-1/9, Чичерина Мирра Дмитриевна – гр. ЭП-2024-1/9
  • II место – Гаврик Ярослав Николаевич – гр. ОМД-2024-1/9
  • III место – Бабкин Артём Алексеевич – гр. ИСП-2024-1/9, Елисеев Илья Игоревич – гр. ЮР-2024-1/11

Победители получили грамоты и сладкие призы. Поздравляем ребят и желаем дальнейших успехов в изучении иностранного языка!

 

Объявления

 

Многопрофильный технологический колледж ДонГТУ  осуществляет подготовку специалистов среднего звена  и квалифицированных рабочих после 9, 10 и 11 классов по очной и заочной формам обучения.

Телефоны для справок:

+7(85742) 3-60-71,

+7(85742) 5-23-88,

+7(959) 171-28-92


Поиск по сайту

Телефоны горячей линии:

колледж: +7(85742) 5-23-88,

университет: +7 (85742)  2-79-02

 

 

Гимн РФ

flag

Полезные ссылки